Project Kazbek: Basecamp stories

Freitag 20. Juli/ Friday 20th of July

Beim Frühstück auf der Terrasse unseres Guesthouses ließ er sich kurz blicken, der Kasbek, wenn das kein gutes Omen war.

Having breakfast at our guesthouse´s terrace he showed up shortly, the Kazek mountain, looked like a good omen.

Film0234_14kl

Good morning Mount Kazbek!

Mit dem schweren Rucksack wars bergauf um einiges anstrengender als vor vier Tagen, es ging aber gut vorran. Das “Training” über Chaukhi und Sadzele Pass hatte sich ausgezahlt. Wir machten über 400 Hm in der Stunde und das mit fast 20 kg am Rücken. Bei Sabertse Spring herrschte reges Treiben. Es war jedoch noch nicht viel los, wir waren früh dran. Nach dem Zeltaufbau gingen Kathi, Tom und ich, auf Gletschererkundungstour. Volker schonte und versorgte seine, in den letzten Tagen, geschundenen Füße. Der Gletscher war wie erwartet aper, d.h. man sah alle Spalten. Wir mussten eigentlich nur den Pferdeäpfeln der Lastpferde folgen.

Carring a heavy backpack the ascent was much more exhausting than four days ago, but we did well. The “training route” over the Chaukhi and Sadzele Pass showed its effect. We made more than 400 meters in altitude in an hour, with nearly 20 kilogram on our shoulders. It was busy as usual at Sabertse Spring, but we were early there, so it was not crowded by now. After we set up our tents Kathi, Tom and I went up to the glacier to look for tomorrows route. Volker took care of his, during the last days, maltreated feet. The glacier was snowless so all the crevasses were easy to spot. We just had to follow the horse droppings of the porter horses.

Abends zog noch ein Gewitter auf, das eine Stunde lang über unserem Camp tobte. Sturmböen drückten mir Regen in den Innenraum. Gemütlich war anders.

In the evening our camp got a hit by a thunderstorm, really heavy, for about one hour. Storm gusts pressed rain into my inner tent. Not very comfortable.

Samstag 21. Juli/ Saturday 21st of July

Das nasse Zelt wurde eingepackt und wir stapften, nach einem Müslifrühstück in der Sonne, Richtung Gletscher. Die Querung des Gergeti Gletschers verlief nach Plan, immer den Pferdeäpfeln nach. Nach dem Zeltaufbau spielte das Wetter wiedermal verrückt. Schneekörner prasseln in Sturmböen auf uns nieder. Da wegen des nicht optimalen Gipfelwetters die Bethlemi Hütte nicht voll war, bekamen wir beim Anmelden ein Zimmer angeboten. Der Chef sagte uns weiters zu, das wir eine 6 Personen Kammer, zumindest für die erste Nacht für uns alleine hätten. Wir dachten an das Gewitter letzte Nacht und nahmen dankend an. Die Bethlemi Hut ist bis auf die Gemeinschaftsküche und den Verwaltungsraum ungeheizt, sehr spartanisch, aber immerhin ein Dach über dem Kopf.

After a muesli breakfast in sun, we stowed the wet tent in our backpacks and moved on upwards, to the glacier. The glacier crossing worked out like planed, we just followed the horse droppings. After a we set up or tents, the weather was going crazy again. Gusts of winds with big snow grains were blowing onto us. The forecast for the next days wasn´t really good, Ithink that was reason why the Betlemi Hut wasn´t fully booked. When we did the registration the Betlemi boss offered us to stay in a room inside. And he promised us to have a 6 person room for us alone, at least for the first night. We though about the thunderstorm last night and took the offer. The Betlemi Hut is, except the common kitchen room and the office room, with out heating, very basic, but at least a roof over the head.

Film0234_25kl

We all laughed when I told the Russian guy, that took that pic with my LC-A, that this camera was made in Russia along time ago.

 

Nachdem wir nach drinnen übersiedelt waren, gönnten wir uns eine Jause. Dabei kamen wir mit einem Kärntner Bergretter und seiner slovenischen Freundin ins Gespräch. Wir beschlossen außerdem zur Kapelle (ca. 3950m) aufzusteigen. Ich wäre lieber zum Black Cross gegangen, um die Aufstiegsroute auszukundschaften. Aber der Rest unserer Truppe hatte den Gipfel bereits, abgeschrieben. Laut Wettervorhersage machte ein Aufstieg nur morgen, Sonntag oder erst wieder Dienstag Sinn. Beim Aufstieg morgen würden wir um den geplanten Aklimatisierungstag umfallen, das wollte außer mir keiner. Montag machte wettertechnisch keinen Sinn. Ich plädierte auf Dienstag zu warten, dann hätten wir zwei Aklimatisierungstage gehabt. Ich muss zugeben unsere Verpflegung hätten wir dann gut rationiern müssen. Die Begeisterung bei Kathi, Tom und Volker zwei Schlechtwettertage im Basecamp, bei rationiertem Essen zu verbringen, hielt sich in Grenzen. Außerdem wäre sich dann ein Teil der Ausflugsziele rund um Tiflis nicht mehr ausgegangen, was, auch eher Unmut verursachte.

After we put our stuff inside, we had lunch at the common kitchen room. Thereby we met a Corinthian mountain rescuer and his Slovenian girlfriend. We also decided to ascent to the chapel (3950 m). Ich would have prefered to go to Black Cross for having a look to the summit route. But it seemed like that the other of my group already blown off their summit plans. The weather forecast said that there would be good conditions for getting on top, only tomorrow and on Tuesday. If we would have gone tomorrow we wouldn´t have a acclimatisation day, that was, except for me, no option for the rest of my group. To go on Monday didn´t made any sence cause of the weather. I wanted to go on Tuesday and argumented that than we would have two days for acclimatisation. I have to admit that in this case we would have to ration our food, to make it last for the longer time. Kathis, Toms and Volkers enthusiasm for two bad weather day at the base camp with limited food was not very big. Beside staying longer on the mountain we would have to skip some of our excursion destinations around Tiblisi, what they also didn´t like much.

Film0234_30kl

Betlemi Hut

Frustriert gings am Nachmittag hinauf zur Kapelle. Ich ging voran, machte mehr Tempo als üblich, um zu sehen wie fit ich mich fühlte. Es gingen mir viele Dinge durch den Kopf. Ohne schweren Rucksack ging der Aufstieg locker-flockig. Für mich beschloss ich, dass ich ohne einen Aufstiegsversuch nicht wieder ins Tal absteigen würde.

In the afternoon  we  went up to chapel, I was frustrated. I did a bit more speed than I usually do and went ahead of our group to see how fit I felt. I had a lot of things in my mind. Without the heavy backpack the ascent was easily. For my self I made the decision to not going down without at least one attempt to reach the summit.

Beim Abendessen fragte ich den Kärntner, ob er mich Morgen in seiner Seilschaft mitnehmen würde. Er schickte mich zu seinem Bergführer. Der war eher nicht so begeistert, was ich auch irgendwie verstand, schließlich kannte er mich ja nicht. Aber er verwies mich an seinen Bergführerkollegen David. Der würde mit mir in einer Zweierseilschaft gehen, was hieß, dass ich die 400 Euro alleine berappen musste. Ich dachte nicht lange nach, ich war fit und morgen früh sollte das Wetter mitspielen, da sollte es nicht an 400 Euro scheitern. 2:30 Treffpunkt Küche, 3:00 Abmarsch. Ich war wieder im Spiel, YES!

At dinner I asked the Corinthian guy if I could join their team tomorrow morning. He told me that I had to ask their guide. The guide was not so happy with the idea and denied. I could understand him, cause he didn´t know me. But he introduced me to David, another Mountain guide. David would go with me a two person rope team. That meant the I had to pay the whole amount of 400 Euro alone. However I didn´t had to think about it very long, I felt fit, the weather forecast for tomorrow morning was good, so it shouldn´t fail cause of 400 EUR. 2:30 meeting point in the kitchen, 3:00 Start. I was in the game again, YES!

Cameras: Lomo LC-A, Fuji GS645S

Film: Kodak Portra 400

Location: around Sabertse Spring 3100m.a.s.l., Betlemi Hut 3670m.a.s.l. and the Chapel 3950m.a.s.l.(Mount Kazek, Stepantsminda, Georgia)

A conversation at the campsite:Film0234_29klGirl with a bag of trash:“Where to put this?”

Me:“What do you mean?”

Girl with a bag of trash:”Where to put… trash?”

Me: What!? Put it in your backpack and carry it down!!!

Girl with a bag of trash:”Sorry, don´t understand english”

The girl moved on and my heart was bleeding when I realised that there is a big dump about fifty meters away from the campsite.

Advertisements

5 thoughts on “Project Kazbek: Basecamp stories

  1. Tja, das mit der Mülltüte ist schon ärgerlich. Solche Leute gehören nicht in die Natur.
    Ich freu mich für Dich, daß du trotzdem noch die Gelegenheit bekommen hast, dein Ziel zu erreichen. 400€? Egal, es ist der Kazbek !

    • Ist halt immer blöd wenn man merkt das man selber in Topform ist und es bei den Freunden nicht so passt… ja das mit dem Müll, hat mich schon ein wenig schockiert am letzten Bild sieht man ja die Müllkippe im Hintergrund, furchtbar…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s